Le discours rapporté au présent

Gramática francesa (Ver todos)

Quer melhorar o seu inglês? Faça o teste de nosso curso de francês online.

Le discours rapporté au présent

Quando utilizar discurso indireto ou passar uma informação dita por outrem (style indirect), usamos que (que).
Il dit : « Il fait beau aujourd’hui. »
Ele diz: ‘O tempo está bom hoje’.
Il dit qu’il fait beau aujourd’hui.
Ele diz que o tempo está bom hoje.
Je te répète : « Je ne suis pas fâché. »
Te digo novamente: eu não estou bravo.
Je te répète que je ne suis pas fâché.
Te digo novamente que eu não estou bravo.
Je sors et je rentrerai après dîner.
Eu irei sair e volto depois do jantar.
Je dis que je sors et que je rentrerai après dîner.
Estou dizendoque vou sair e that eu volto depois do jantar. (Obverse que em francês nós devemos repetir que antes de cada verbo.)

Quando repetir ou reportar perguntas que comecem com um pronome pessoal ou est-ce que, usamos si (se, caso).
Tu vas venir ?
Você virá?
Je demande si tu vas venir.
Estou perguntando se você virá.
Est-ce que tu seras là demain ?
Você estará lá amanhã?
Il vous demande si vous serez là demain.
Estou perguntando se você estará lá amanhã.
Il va déménager ou il va rester ?
Ele irá se mover ou permanecerá onde está?
Je (me) demande s’il va déménager ou s’il va rester.
Eu me pergunto se ele irá se mover ou se permanecerá onde está.

Quando repetir ou reportar perguntas que comecem com qu’est-ce que ou qu’est-ce qui, usamos ce que ou ce qui (o que).
Qu’est-ce que tu dis ?
O que você está dizendo?
Je demande ce que tu dis.
Estou perguntando o que você está dizendo.
Qu’est-ce qui lui prend ?
O que ele tem?
Je demande ce qui lui prend.
Estou perguntando o que ele tem.

Quando repetir ou reportar perguntas que comecem com advérbios , nós usamos o mesmo advérbio novamente.
Quel âge a Victor ?
Qual a idade de Victor ?
}Je te demande quel âge Victor a (ou quel âge a Victor).
Estou lhe perguntando qual é a idade de Victor.
Comment s’appelle-t-il ?
Qual é o nome dele?
Je me demande comment il s’appelle.
Eu me pergunto qual é o nome dele.
D’où viennent tes amis ?
De onde são seus amigos?
Je te demande d’où sont tes amis.
Estou lhe perguntando de onde são seus amigos.

Importante: Nos exemplos acima, nós não invertemos o sujeito e o verbo em pergunta feita no discurso indireto quando o sujeito é um pronome (je, tu, il, etc). Podemos, no entanto, inverter o sujeito e o verbo quando o sujeito for um substantivo (Victor, le chien, le travail, etc.). (Observe que esta inversão não é possível com pourquoi e ce qui.)
Quel âge as-tu ?
Qual é a sua idade?
Je te demande quel âge tu as. (e não: Je te demande quel âge as-tu.)
Estou perguntando qual é a sua idade.
Quel âge a Victor?
Qual é a idade de Victor?
Je te demande quel âge a Victor. (mais comum) ou
Je te demande quel âge Victor a.
Estou lhe perguntando qual a idade de Victor.


Ainda tem dificuldades com 'Le discours rapporté au présent'? Quer melhorar o seu inglês? Faça o teste de nosso curso de francês online e receba uma avaliação de nível grátis!


Você tem um truque para lembrar essa regra? Alguma dica para evitar erros com 'Le discours rapporté au présent'? Compartilhe com a gente!