Exprimer la cause

Gramática francesa (Ver todos)

Quer melhorar o seu inglês? Faça o teste de nosso curso de francês online.

Exprimer la cause

Os termos parce que, car, puisque expressam ‘ ‘causa’ ou a razão de uma ação e respondem a pergunta Pourquoi?(Por que?) e Pour quelle raison ? (Por qual razão/motivo?).

•  Parce que e car são as formas usadas com mais frequência para expressar uma causa. Tanto parce que como ‘car’ significam ‘porque’. A diferença entre os dois termos é muito sutil.
Je sors tous les soirs parce que j’aime faire la fête. Eu saio todas as noites porque adoro festas.
Je mets un pull parce que j’ai froid. = Je mets un pull car j’ai froid. Eu coloquei um casaco porque estou com frio.

•  Puisque e étant donné que são utilizados principalmente na forma escrita. Ambos fazem referência a uma explicação lógica ou justificativa, mais do que a causa.
Je n’ai pas pu prendre l’ascenseur puisqu’il était en panne. Não consegui pegar o elevador porque estava quebrado.
Il ne peut pas venir chez toi étant donné qu’il ne sait pas où tu habites. Ele não pode ir à sua casa porque não ele não sabe onde você mora.

•  Vu que (já que) e comme (como) são usados no início da frase.
Vu qu’il fait beau, nous allons à la plage. Já que o tempo está bom, nós vamos à praia.
Comme Muriel n’arrête pas de faire des bêtises, Victor doit la punir. Como Muriel não para de fazer besteiras, Victor terá que castigá-la.


Ainda tem dificuldades com 'Exprimer la cause'? Quer melhorar o seu inglês? Faça o teste de nosso curso de francês online e receba uma avaliação de nível grátis!


Você tem um truque para lembrar essa regra? Alguma dica para evitar erros com 'Exprimer la cause'? Compartilhe com a gente!