Les pronoms relatifs : où

Gramática francés (Todos Gramática francesa)

¿Quieres mejorar tu francés? Haga la prueba de nuestro curso de francés en línea.

Les pronoms relatifs : où

Los pronombres relativos (qui, que, où, dont, lequel) se usan para referirse a sujetos que se han mencionado con anterioridad.
J’aime beaucoup cette ville. Victor ne connaît pas cette ville.
J’aime beaucoup cette ville que Victor ne connaît pas. (QUE = cette ville)
Me encanta esta ciudad. Victor no conoce esta ciudad.
Me encanta esta ciudad que Victor no conoce.
J’aime beaucoup cette ville. J’ai grandi dans cette ville.
J’aime beaucoup cette ville j’ai grandi. (OÙ = dans cette ville)
Me encanta esta ciudad. Crecí en esta ciudad.
Me encanta esta ciudad en la que crecí.

significa ‘dónde’. Cuando se usa como pronombre relativo, se refiere también a un lugar: dans le jardin (en el jardín), à la piscine (en la piscina), chez moi (en mi casa), etc.
Victor adore ce quartier. Dans ce quartier, les gens sont très sympathiques.
Victor adore ce quartier les gens sont très sympathiques. (OÙ = dans ce quartier)
A Victor le encanta este barrio. En este barrio, la gente es muy simpática.
A Victor le encanta este barrio en el que la gente es muy simpática.

Le restaurant où on se retrouvera s’appelle Chez Victor. (OÙ = au restaurant) El restaurante donde hemos quedado se llama ‘Chez Victor’.
Je vais chez mes parents le frigidaire est toujours plein ! (OÙ = chez mes parents) Voy a casa de mis padres en donde la nevera está siempre llena.

Como pronombre relativo, se utiliza también en las siguientes expresiones:
•  par où con los verbos passer par, entrer par, sortir par, aller par, etc.
•  jusqu’où con los verbos aller jusqu’à, emmener jusqu’à, etc.
•  d’où con los verbos venir de, sortir de, etc.

C’est le chemin par où je passe tous les matins. Es el camino por el que paso todas las mañanas.
Paris ? C’est la ville d’où je viens. ¿París? Es la ciudad de donde vengo.
J’irai jusqu’où ce cheval me mènera. Iré hasta donde el caballo me lleve.

Ten en cuenta que también se puede referir a un momento en el tiempo, sobre todo en las siguientes expresiones: le jour où, le moment où, l’année où, etc. Algunos franceses usan quand en su lugar, pero eso es gramaticalmente incorrecto.
Le jour j’ai rencontré Victor, c’était un samedi. El día que conocí a Victor era sábado.
Novembre est un mois il pleut beaucoup. Noviembre es un mes en el que llueve mucho.


Aún tienes dificultades con 'Les pronoms relatifs : où'? ¿Quieres mejorar tu francés? Haga la prueba de nuestro curso de francés en línea y reciba una evaluación de nivel gratis!


¿Tienes un truco para recordar esta regla? ¿Algún consejo para evitar errores con 'Les pronoms relatifs : où' (Gramática francesa)? ¡Comparte con nosotros!