L’accord du participe passé des verbes pronominaux

Gramática francés (Todos Gramática francesa)

¿Quieres mejorar tu francés? Haga la prueba de nuestro curso de francés en línea.

L’accord du participe passé des verbes pronominaux

Recordatorio: En los tiempos compuestos (como el passé composé), el participio tiene que concordar con el sujeto si être es el auxiliar.
Victor et Marcel sont allés au cinéma. Victor y Marcel han ido al cine.



Los verbos pronominales (se lever, se voir, s’enfuir, etc.) se conjugan todos con el auxiliar être pero las reglas de concordancia son un poco más complejas. Depende de la función del pronombre reflexivo (me, te, se, nous, vous, se).

•  Si el pronombre reflexivo es un objeto directo o COD (es decir si responde a las preguntas qui ? o quoi ?), el participio pasado concuerda con el pronombre reflexivo.
Elle s’est coupée. Se cortó (¿Qué/a quién cortó? se = elle)
Nous nous sommes lavés. Nos hemos lavado (¿Qué/a quién hemos lavado? nous)

•  Si el pronombre reflexivo es un objeto indirecto o COI (es decir si responda a las preguntas de tipo à qui ?, à quoi ?, pour qui ?, pour quoi ?) o un complemento de sustantivo (que contesta a las preguntas de qui ? y de quoi ?), no hay concordancia con el pronombre reflexivo.
Excepción: si hay un objeto directo COD antes del verbo, entonces el participio pasado concuerda con el COD.
Elle s’est coupé le doigt. Se cortó el dedo. (Elle a coupé le doigt de qui ? ¿Cortó el dedo de quién? de se = d’elle)
Ils se sont parlé. Se hablaron. (Ils ont parlé à qui ? ¿A quién hablaron? à se = à eux)
Les vacances qu’ils se sont offertes. Las vacaciones que se pagaron. (Se es un COI pero aquí el COD es les vacances (Ils se sont offert quoi ? ¿Qué se pagaron? les vacances) que se coloca antes así que el participio pasado concuerda con les vacances.)

•  Si el pronombre reflexivo no tiene función (es decir que el verbo solo existe bajo su forma pronominal), el participio pasado concuerda con el sujeto.
Elles se sont enfuies. Huyeron.
Ils se sont souvenus de leurs vacances. Se acordaron de sus vacaciones.

Excepciones: el participio pasado de se rire de (reírse de), y de se plaire à (tener gusto en) no llevan concordancia.
Ils se sont plu à ignorer Victor. Disfrutaron ignorando a Victor.
Ils se sont ri de Victor. Se rieron de Victor.


Aún tienes dificultades con 'L’accord du participe passé des verbes pronominaux'? ¿Quieres mejorar tu francés? Haga la prueba de nuestro curso de francés en línea y reciba una evaluación de nivel gratis!


¿Tienes un truco para recordar esta regla? ¿Algún consejo para evitar errores con 'L’accord du participe passé des verbes pronominaux' (Gramática francesa)? ¡Comparte con nosotros!