La concordance des temps quand le verbe principal est au passé

Gramática francés (Ver todos)

¿Quieres mejorar tu francés? Haga la prueba de nuestro curso de francés en línea.

La concordance des temps quand le verbe principal est au passé

Las normas sobre la secuencia de tiempos verbales (la concordance des temps) se aplican a las frases que contienen dos verbos. Cuando el verbo principal está en el passé (passé simple, plus-que-parfait, etc.), el otro verbo (en la oración subordinada) sigue las siguientes normas:

•  para una acción que sucede antes de la acción principal, usamos:
- el plus-que-parfait.
Elle se mit à pleurer car Victor était déjà parti. passé simple → plus-que-parfait Se puso a llorar porque Victor ya se había ido.
J’avais vu que le facteur était déjà passé. plus-que-parfait → plus-que-parfait Había visto que el cartero ya había venido.

- el passé antérieur después de quand, lorsque, après que, etc cuando el verbo principal está en el passé simple.
Victor but un verre de vin quand il eut terminé son discours. passé simple → passé antérieur Victor bebió una copa de vino cuando hubo terminado su discurso.



•  para dos acciones simultáneas utilizamos:
- el imparfait para la mayor parte.
Juliette pensa que Victor était malade. passé simple → imparfait Juliette pensó que Victor estaba enfermo.

- el passé composé o el passé simple tanto para acciones cortas como acciones simultáneas.
Juliette dormait quand Victor est entré/entra. imparfait → passé composé/passé simple Juliette estaba durmiendo cuando Victor entró.

•  para una acción que sucede después de la principal, utilizamos:
- el conditionnel présent.
Je compris pourquoi il ne reviendrait jamais. passé simple → conditionnel présent Entendí porqué no volvería nunca más.

- el conditionnel passé para destacar el aspecto completado de una acción.
Je compris qu’il aurait terminé avant moi. passé simple → conditionnel passé Entendí que habría terminado antes que yo.

Nota: Generalmente, cuando el sujeto de una frase es el mismo para ambos verbos, usamos el infinitif passé.
J’avais cru t’avoir entendu rire (no j’avais cru que je t’avais entendu rire). Pensé que te había oído reír.
Je crus t’avoir entendu rire (no je crus que je t’avais entendu rire). Pensé que te había oído reír.





Aún tienes dificultades con 'La concordance des temps quand le verbe principal est au passé'? ¿Quieres mejorar tu francés? Haga la prueba de nuestro curso de francés en línea y reciba una evaluación de nivel gratis!


¿Tienes un truco para recordar esta regla? ¿Algún consejo para evitar errores con 'La concordance des temps quand le verbe principal est au passé'? ¡Comparte con nosotros!